27.05.2024 3 минуты чтения
190
Ложные друзья переводчика – это слова в двух языках, которые звучат похоже или выглядят похоже, но имеют разные значения. Для студентов, изучающих английский, особенно важно уметь распознавать эти слова, чтобы избежать недопонимания и ошибок. В этой статье мы рассмотрим некоторые из наиболее часто встречающихся ложных друзей переводчика между русским и английским языками.
1. Актуальный и Actual
Русское слово "актуальный" означает "текущий, важный, значимый", в то время как английское слово "actual" переводится как "фактический, реальный". Например, фраза "the actual problem" переводится как "реальная проблема", а не "актуальная проблема".
2. Магазин и Magazine
В русском языке слово "магазин" означает место покупок, но английское "magazine" переводится как "журнал". Правильный английский перевод для магазина будет "shop" или "store".
3. Симпатичный и Sympathetic
"Симпатичный" в русском обозначает привлекательность внешности или манеры, а "sympathetic" означает сочувствующий, отзывчивый. Так, "sympathetic listener" переводится как "сочувствующий слушатель".
4. Интеллигентный и Intelligent
Хотя эти слова звучат похоже, "интеллигентный" в русском языке относится к воспитанности и культурности человека, тогда как "intelligent" означает "умный, интеллектуальный".
5. Фабрика и Fabric
"Фабрика" по-русски - это завод или производственное предприятие. В английском языке "fabric" переводится как "ткань, материя". Правильный английский перевод слова "фабрика" будет "factory".
6. Баллон и Balloons – В русском "баллон" часто означает газовый контейнер, тогда как в английском "balloons" переводится как "воздушные шарики".
7. Бар и Bar – "Бар" в русском — это заведение, где продают алкогольные напитки, но в английском "bar" может означать не только место для питья, но и просто стойку, брус, или даже меру (например, в музыке).
8. Шеф и Chef – В русском языке "шеф" означает руководителя, босса, тогда как английское "chef" переводится как "шеф-повар".
9. Конференция и Conference – По-русски "конференция" обозначает мероприятие, где обсуждаются важные вопросы, но "conference" в английском может также означать процесс консультации или даже спортивное соревнование по типу дивизиона или лиги.
10. Артист и Artist – "Артист" в русском обозначает актера или исполнителя, в то время как в английском "artist" чаще связан с живописцем или скульптором.
Знание ложных друзей поможет вам улучшить свое понимание английского и избежать ошибок. Практика и постоянная работа с языком сделают процесс обучения более эффективным и менее стрессовым.
Ваш комментарий